Un contrato de trabajo en inglés es un documento fundamental para establecer las condiciones laborales entre un empleador y un empleado.
Hoy en día, donde las relaciones laborales a menudo trascienden fronteras nacionales, dominar el lenguaje y los términos específicos que conforman estos contratos se ha vuelto una habilidad cada vez más importante.
Por ello, en este artículo, desglosaré las cinco partes más importantes que componen un contrato de trabajo en inglés con el objetivo de proporcionar una guía clara para entender y negociar este tipo de acuerdos.
Parties involved (partes involucradas)
El primer paso en la redacción de un contrato de trabajo en inglés es definir claramente quiénes son las partes involucradas. Un contrato de trabajo es, esencialmente, un acuerdo entre el empleador y el empleado, por lo que se debe especificar tanto la identidad del empleador como la del empleado.
- Por un lado tenemos al empleador (Employer), que es la entidad o persona que ofrece el trabajo y proporciona el salario. Este término puede ser una empresa, una organización o incluso un individuo en el caso de trabajos más informales. En el contrato, es común encontrar el nombre completo de la empresa, su dirección y, en algunos casos, el representante legal de la misma.
- Por otro lado, el empleado (Employee) que es quién realiza el trabajo a cambio de una compensación. Aquí se debe incluir el nombre completo del empleado, su dirección, y en algunos casos, el puesto que desempeñará.
Además de identificar a las partes principales, será importante detallar si existe alguna cláusula sobre terceros, como subcontratistas o agentes que puedan estar involucrados en la relación laboral.
A veces se emplean frases como “The Employer may designate a representative” para contemplar este tipo de situaciones.
Descripción del trabajo y deberes (Job description and duties)
Una vez definidas las partes, se debe detallar la descripción del puesto y las responsabilidades del empleado. Este apartado debe ser lo suficientemente claro y detallado como para evitar cualquier ambigüedad acerca de las tareas que el empleado debe realizar.
Por ejemplo, un contrato puede especificar:
- “The Employee is responsible for overseeing the daily operations of the marketing team, managing advertising campaigns, and collaborating with external vendors”, lo que se traduciría como: “El empleado es responsable de supervisar las operaciones diarias del equipo de marketing, gestionar las campañas publicitarias y colaborar con proveedores externos.”
En muchos casos, este apartado también incluye una cláusula que permite cierta flexibilidad en las responsabilidades, indicando que el empleado puede ser llamado a realizar otras tareas según lo requiera la empresa. Este tipo de cláusula puede verse reflejada con frases como:
- “The employee may be required to perform other duties as assigned by the Employer.” (“El empleado podrá ser requerido para realizar otras tareas según lo asigne el empleador.”)
Compensación y beneficios (Compensation and benefits)
El apartado de compensación y beneficios es uno de los más necesarios en cualquier contrato de trabajo en inglés. Aquí se especifican todos los detalles relativos al salario, las bonificaciones y otros beneficios adicionales que el empleado recibirá.
El apartado que trata la compensación y los beneficios es uno de los más fundamentales en un contrato de trabajo, ya que define cómo y cuánto se le pagará al empleado por su trabajo.
En primer lugar, se debe detallar el salario que recibirá el empleado. Este puede expresarse de varias maneras, dependiendo de la frecuencia del pago:
- “The Employee will receive a salary of £50,000 per year, paid monthly.” (“El empleado recibirá un salario de £50,000 al año, pagado mensualmente.”)
Además del salario base, este apartado debe abordar las bonificaciones y otros incentivos que el empleado pueda recibir, como comisiones o premios por desempeño. Un ejemplo podría ser:
- “The Employee will be eligible for an annual performance bonus of up to 10% of the annual salary.” (“El empleado será elegible para una bonificación anual por desempeño de hasta el 10% del salario anual.”)
Por otro lado, los beneficios adicionales, como seguro médico, vacaciones pagadas, pensiones y otros, también deben estar claramente estipulados. Un contrato típico puede incluir algo como:
- “The Employer provides medical insurance, dental coverage, and a pension scheme.” (“El empleador proporciona seguro médico, cobertura dental y un plan de pensiones.”)
Horas de trabajo y vacaciones (Working hours and holidays)
El contrato debe también especificar las horas de trabajo y las condiciones relacionadas con el tiempo libre del empleado, pues ello aclara las expectativas en cuanto a la jornada laboral.
Un contrato podría detallar algo como: “The Employee is required to work from 9:00 AM to 5:00 PM, Monday to Friday.” (“El empleado deberá trabajar de 9:00 AM a 5:00 PM, de lunes a viernes.”).
A su vez, es posible que también se incluya una cláusula sobre la flexibilidad horaria, especialmente en puestos donde el horario no es tan rígido.
En cuanto a las horas extras, se puede especificar que el empleado será compensado si trabaja más allá del horario establecido:
- “Any work performed beyond the standard 40 hours per week will be compensated at a rate of 1.5 times the standard hourly wage.” (“Cualquier trabajo realizado más allá de las 40 horas estándar por semana será compensado a una tarifa de 1.5 veces el salario estándar por hora.”)
Terminación y periodo de aviso (Termination and notice period)
Finalmente, es en este apartado en el que se definen las condiciones bajo las cuales cualquiera de las partes puede terminar la relación laboral.
Es una sección clave para proteger tanto al empleador como al empleado, asegurando que ambos comprendan las consecuencias de finalizar el contrato. Por ejemplo, el contrato puede estipular lo siguiente:
- “Either party may terminate the contract with a 30-day notice period.” (“Cualquiera de las partes podrá rescindir el contrato con un aviso de 30 días.”)
En ocasiones, el contrato también especifica la indemnización por despido, estableciendo una cantidad que el empleador debe pagar al empleado si el despido se produce sin causa justificada.
Un ejemplo de esto podría ser:
- “In the event of termination without cause, the employee will receive severance pay equivalent to one month of salary for each year of service.” (“En caso de terminación sin causa, el empleado recibirá una indemnización equivalente a un mes de salario por cada año de servicio.”)
La importancia de entender un contrato de trabajo en inglés
El comprender las partes de un contrato de trabajo en inglés te garantizará la claridad sobre tus derechos y deberes, pero ten presente que te será necesario un nivel medio-alto de conocimientos en lengua inglesa para poder hacerlo.
Por ello, te recomiendo que, si no tienes este nivel, te plantees ampliar tu formación si tu idea es postularte a un empleo en el extranjero o en algún país anglosajón.
Si tu especialidad es el ámbito juridico, podrías decantarte por el Curso de Inglés Jurídico para las Negociaciones Comerciales , en el que abordarás los aspectos técnicos de esta especialidad a la vez que repasas tus conocimientos de base en la lengua. ¿A qué esperas?






Deja un comentario